Loading…
SubieBerry
Comment resolved |
Comment resolved
10 months ago
|
SubieBerry
Comment resolved |
Comment resolved
10 months ago
|
Translation comment
Yeah I translated this way because it's impossible to translate it in other ways.
Resolved comment
IMO zouden we deze gewoon zo moeten laten, als we het vertalen wordt het een beetje een zooitje van een naam.
Resolved comment
Daar ben ik het mee eens, of we moeten alle namen gaan vertalen met originele namen.
Resolved comment
Iets als "springende bestelbus" zou wel kunnen binnen de context
Resolved comment
Ja, misschien springende of vliegende bestelbus kan wel
Resolved comment
Dankje Otmar Ubbens en Tjerk Steuten!
Resolved comment
For a better understanding of the name (and possible translations) see https://en.wikipedia.org/wiki/Big_air