state:empty
state:<translated
state:>=translated
state:needs-editing
has:suggestion
has:variant
has:screenshot
has:label
has:context
state:<translated AND NOT has:suggestion
has:comment
has:check
state:approved
state:translated
Loading…
Translation comment
Vycházel jsem z toho, že překlad "Zařízení" je zažitý pro "Device", tedy HW. Výraz "Poskytovatel" je běžně používám např. v lokalizaci Windows pro původní termín "Provider", což chápu jako trochu obecnější pojem, který se vztahuje k SW.
Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.
Additional comma-separated flags to influence Weblate behavior.
read-only is inherited from BeamNG.drive/game — English.
read-only
Vycházel jsem z toho, že překlad "Zařízení" je zažitý pro "Device", tedy HW. Výraz "Poskytovatel" je běžně používám např. v lokalizaci Windows pro původní termín "Provider", což chápu jako trochu obecnější pojem, který se vztahuje k SW.